<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Introductie van Interprefy Agent. Een meertalige krachtpatser die je eenvoudig als elke gast kunt uitnodigen. Ontgrendel naadloze meertalige toegankelijkheid

11 min lezen

De Interprefy-ervaring: wat u kunt verwachten van een meertalige partner

Wanneer u het punt bereikt waarop u meertalige oplossingen evalueert, vraagt u zich niet langer af of taaltoegang...

13 min lezen

De slimme manier om AI en menselijke interpretatie te combineren in wereldwijde vergaderingen

Voor bedrijven, organisaties en instellingen is de echte uitdaging van meertalige communicatie niet het leveren...

6 min lezen

Verloren in Vertaling? Hoe Topwereldteams Vertrouwen Opbouwen Over Talen

Vertrouwen is de basis van elk effectief team. Wanneer mensen elkaar begrijpen, werken ze vol vertrouwen, delen...

9 min lezen

Hoe meertalige vergaderingen moeiteloos te laten aanvoelen

Meertalige vergaderingen moeten natuurlijk aanvoelen. Mensen moeten zich kunnen concentreren op het gesprek, niet op of ze zullen...

6 min lezen

Checklist Toegankelijkheidsnaleving voor Publieke en Enterprise Organisaties

Als toegankelijkheidsnaleving nog steeds op de agenda van volgend jaar’ s staat, is het tijd om het vooruit te brengen.

De ADA Title II...

9 min lezen

California's SB 707-wijzigingen: Hoe openbare vergaderingen moeten werken

Op 3 oktober 2025 ondertekende de gouverneur van Californië, Gavin Newsom, Senate Bill 707 tot wet. Het wijzigde stilletjes verschillende...

9 min lezen

ADA Titel II Nieuwe Regel: Wat Publieke Entiteiten Moeten Weten

Al meer dan drie decennia heeft de Americans with Disabilities Act de manier waarop het openbare leven in de Verenigde Staten...

10 min lezen

Begrijpen van taaltoegankelijkheid voorbij naleving

Taaltoegankelijkheid is een van de bepalende verantwoordelijkheden van moderne organisaties geworden. Als diensten,...

16 min lezen

Het landschap van taaltechnologie in 2026: Een Enterprise Buyer’s gids

Wat is het laagste‑risicopad om meertalige toegang binnen uw organisatie op te schalen zonder de beveiliging in gevaar te brengen,...

18 min lezen

Navigeren door Live Vertaling in 2026: Een Besluitvormingskader voor Evenementorganisatoren

Livevertaling is nu een standaardverwachting voor wereldwijde evenementen, vergaderingen en uitzendingen. In 2026 is de uitdaging voor...

5 min lezen

Consumenten‑AI‑vertaling vs. Enterprise en high‑stake‑interpretatie: Wat’s het verschil?

Naarmate organisaties prioriteiten afstemmen voor 2026, wordt één veronderstelling steeds meer als vanzelfsprekend beschouwd: dat AI-vertaling heeft...

6 min lezen

Wat is de werkelijke kosten van het niet gebruiken van meertalige technologie in 2026?

Tegenwoordig, nu globalisering en het internet blijven groeien, wordt het steeds minder gebruikelijk om een evenement te organiseren (of het nu een...

6 min lezen

5 Toepassingsgevallen voor meertalige technologie buiten conferenties

Organisaties van over de hele wereld beginnen hun manier van interne en externe communicatie te heroverwegen....

7 min lezen

Cisco neemt EzDubs over: wat het betekent voor evenementorganisatoren

De race om AI-aangedreven meertalige communicatie te bouwen nam deze maand een nieuwe grote wending toen Cisco zijn... finaliseerde.

7 min lezen

Nieuwe meertalige succeskansen voor ondernemingen in 2026 ontsluiten

Naarmate wereldwijde organisaties zich voorbereiden op 2026, is de behoefte om naadloos te communiceren over talen heen nog nooit zo groot geweest...

13 min lezen

Een Decennium van Innovatie: Hoe Interprefy de Wereldwijde Communicatie in 2025 Vormde

Als we op de drempel van 2026 staan, is het een perfect moment om terug te blikken op de opmerkelijke reis die heeft gebracht Interprefy...

8 min lezen

Hoe een hoog-impact meertalige sales kick-off in 2026 te leveren

Terwijl u de planning afrondt voor de aankomende Sales Kick-Off (SKO) van uw organisatie's in januari-maart 2026, vraag uzelf af...

9 min lezen

Webex-vertaling vs. Webex met Interprefy: Welke is beter voor evenementen?

Het meertalige communicatielandschap verandert snel. Cisco’s recente intentie om EzDubs over te nemen, een startup bekend...

13 min lezen

Kunt u AI vertrouwen om uw meertalige evenementen te vertalen?

AI-interpretatie is de afgelopen jaren snel gevorderd, waardoor organisaties hun kijk op toegankelijkheid en...

12 min lezen

Hoe AI de evenementendocumentatie transformeert: Interprefy-verbeterde transcripties

Bij het voorbereiden van een wereldwijde, meertalige bijeenkomst of evenement, negeren veel organisatoren het belang van het plannen van de nazorg...
8 min lezen

Duidelijke meertalige beleggerscommunicatie onder Basel III

Basel III

12 min lezen

De ultieme gids 2025 voor toegankelijkheidsmandaten voor meertalige evenementen

In het Midden-Oosten en Azië–Pacific ervaren evenementorganisatoren een stijging in de vraag naar meertalige ondersteuning. ...

11 min lezen

Wat er gebeurde met AWS op 20 oktober 2025 en waarom Interprefy niet werd beïnvloed

Op 20 oktober 2025 heeft een groot infrastructuurincident bij AWS veel online diensten wereldwijd verstoord. In dit...

11 min lezen

Beyond Interpretation: The Importance of Professional Support

Bij het plannen van een meertalig evenement hoor je vaak over “tools” — softwareplatformen, audio‑routering, interpretatie...

7 min lezen

Bill 96-naleving: Hoe Interprefy uw bedrijf helpt te voldoen aan de taalwet van Québec’s

Oktober is de Maand van Financiële Planning, wat het de perfecte tijd maakt voor organisaties om niet alleen naar compliance te kijken...

9 min lezen

AI op de opkomst: wereldwijde meertalige behoeften

Kunstmatige intelligentie is geen futuristische droom meer. Het is de technologie achter de ondertitels die je ziet tijdens het streamen...

10 min lezen

Best for Business? Interprefy AI, Apple AirPods Pro 3, or Pixel Translation

Met de lancering van Apple’s AirPods Pro 3 met Live-vertaling en Google Pixel’s Voice/Live-vertaling, real-time...

11 min lezen

De meertalige evenementparadox: hoge vraag, lage bekendheid

Stel je voor dat je een geavanceerde hybride topbijeenkomst organiseert. Je sprekers zijn toonaangevende experts, je platform is naadloos,...

11 min lezen

Waarom 1 op de 3 evenementorganisatoren nog steeds het meertalige moment missen

Naarmate meertalige deelname een norm wordt, organisaties over Azië‑Pacific en het Midden-Oosten zijn...

8 min lezen

Waarom meertalige communicatie de sleutel is tot remote en hybride teams

Er’s geen ontkennen — werk is permanent veranderd. Tegenwoordig is het’s gebruikelijk voor een enkel projectteam om zich over drie...

7 min lezen

Wat wereldwijde bedrijven moeten weten over de Engelstalige taalverschuiving in de Verenigde Staten

Het U.S. Attorney General memorandum van 14 juli 2025, heeft een keerpunt gemarkeerd in de benadering van het land’ s...

5 min lezen

Hoe kosteneffectieve meertalige evenementondersteuning te ontgrendelen met Interprefy-plannen

Meertalige vergaderingen en evenementen zijn een standaardonderdeel geworden van wereldwijde zaken. Verwachtingen voor toegankelijkheid en...

3 min lezen

Het jaar dat meertalige toegankelijkheid mainstream werd

Er was een tijd — niet zo lang geleden — toen het aanbieden van vertolking bij evenementen aanvoelde als een gebaar van vrijgevigheid....

14 min lezen

Is uw bedrijf EAA-klaar? Hoe u meertalige evenementen conform maakt

Uw bedrijf plant een hybride evenement, een all‑hands meeting, of een openbare webcast — maar heeft u overwogen hoe...

15 min lezen

Live vertaalopties voor Google Meet in 2025: nieuwe functie en meer

U bent een regionale update of een internationale teamvergadering in Google Meet aan het voorbereiden, maar niet iedereen spreekt hetzelfde...

26 min lezen

Live vertaalopties voor MS Teams in 2025: interpretatie en AI-ondertiteling

Laatst bijgewerkt: november 2025

Wat gebeurt er wanneer niet iedereen dezelfde taal spreekt in uw Microsoft Teams-vergadering?...

10 min lezen

Earth Day: Hoe duurzame evenementen te ondersteunen met interpretatie in 2025

Wanneer Earth Day vond voor het eerst plaats in 1970, miljoenen verzamelden zich in de VS om zich uit te spreken tegen vervuiling en het milieu...

7 min lezen

Interpretatie is de volgende grens in financiële regelgeving

Stel je voor dat je te maken hebt met een klant in Tokio, je deelt een productupdate met hen, spreekt vol vertrouwen, gebruik...

5 min lezen

Kan AI interpreteren? En andere misvattingen

Er’s veel discussie over AI in interpretatie op dit moment. Een deel is opwindend. Een deel veroorzaakt verwarring.

...

3 min lezen

Hoe je online vergaderingen beveiligt: vertrouwelijke gesprekken beschermen

Financiële en verzekeringsmaatschappijen verwerken enorme hoeveelheden gevoelige informatie — van vertrouwelijke klantgegevens tot...

12 min lezen

Hoe U Meertalige Ondersteuning Kunt Bieden Voor Hybride & Onsite Evenementen in 2025

Het plannen van een evenement dat soepel verloopt is al een grote taak. Voeg meerdere talen, hybride deelname en strakke...

3 min lezen

Interprefy Now Verbeterd: Meer Talen, Meer Vrijheid

Het voeren van een meertalige discussie is altijd een complexe uitdaging geweest, die naadloze, realtime toegankelijkheid vereist aan...

6 min lezen

De Europese toegankelijkheidswet (EAA) 2025: Wat u moet weten over ondertitelingsvereisten

Stel je voor dat je je televisie aanzet en wordt begroet door een muur van geluid, onbegrijpelijk en ontoegankelijk. Voor miljoenen...

8 min lezen

Live-ondertiteling: Hoe Interprefy AI toegankelijkheid mogelijk maakt

In de wereld van vandaag, waar de meeste evenementen globaal en meertalig zijn, is het een must dat iedereen kan volgen...

5 min lezen

AI Live Vertaaltrucs: Q1-evenementen omzetten in wereldwijde hubs

Elke januari, nu Q1 begint, stellen bedrijven over de hele wereld ambitieuze doelen en duiken ze in een bruisend evenementenseizoen met...

4 min lezen

De evolutie van Interprefy: Transformeren van simultane interpretatie

In 2014, een gedurfd idee werd geboren in Zürich dat de interpretatie- en vertaalindustrie voor altijd zou veranderen. Kim...

5 min lezen

Hoe leiders in financiën en verzekeringen de wereldwijde samenwerking kunnen verbeteren

Belemmeren communicatiebarrières het succes van uw bedrijf? Zo ja, u bent niet alleen. Veel internationale financiën...

4 min lezen

5 baanbrekende RSI-strategieën om uw Q1 wereldwijde evenementen te verbeteren

Q1 is een cruciale periode voor bedrijven om de toon voor het jaar te zetten. Voor evenementplanners en conferentie‑organisatoren is dit...

4 min lezen

Waarom Interprefy RSI & Real-Time Vertaling Van Cruciaal Belang Is Voor Uw Bedrijf

Terwijl Interprefy haar 10e jubileum viert, reflecteren we op een decennium van het helpen van de taalindustrie en het versterken...

2 min lezen

AI-aangedreven spraakvertaling revolutioneert meertalige evenementen

Wist je dat 94% van de meertalige evenementplanners overweegt AI-spraakvertaling te gebruiken en...

5 min lezen

Revolutionaire meertalige vergaderingen-10 manieren waarop Interprefy Now opvalt

Communicatiebarrières vormen een aanzienlijke uitdaging in internationale professionele face-to-face opstellingen, vooral wanneer...

6 min lezen

De evolutie van vergaderinterpretatie: Van tolken tot AI

In het bedrijfsleven is effectieve communicatie de hoeksteen van succes. Dit is waar, of u’re in een high‑stakes...

6 min lezen

Is Interprefy AI de AI-spraakvertalingsoplossing die u nodig heeft?

Interprefy AI is een schaalbare AI-spraakvertalingsoplossing die realtime vertalingen biedt voor bedrijven en...

8 min lezen

Waar je op moet letten bij een goede AI-spraakvertaler

Wilt u begrijpen wat de ene spraakvertalingsoplossing beter maakt dan de andere? Overweeg de woorden ‘except’ en...

6 min lezen

De ingewikkeldheden van AI-vertaling en professionele interpretatie navigeren

Gelooft niet de hype - het zijn verschillende oplossingen voor verschillende problemen

De kunst van vertalen bestaat al lang uit een...

3 min lezen

AI’s Empowerment: Zakelijke connectiviteit voorbij grenzen stimuleren

Dit artikel werd voor het eerst gepubliceerd op Enterprise Times

Er bestaat geen ontkenning dat kunstmatige intelligentie (AI) een van de...

5 min lezen

Hoe nauwkeurige meertalige conferenties te organiseren in de financiële sector

Wereldwijde samenwerking speelt een cruciale rol bij het stimuleren van economische ontwikkeling. Binnen de financiële en verzekeringssectoren,...

5 min lezen

6 redenen (met data) waarom uw bedrijf livevertaling nodig heeft

Voor veel bedrijven is het betreden van nieuwe markten de sleutel tot groei. Echter, wanneer u zich naar andere regio's verplaatst, partner...

4 min lezen

5 tips om uw evenement toegankelijker te maken wanneer u een beperkt budget heeft

Wist u dat vrouwen die betrokken zijn bij kop‑stootbotsingen drie keer meer kans hebben op whiplash‑blessures...

6 min lezen

3 (betaalbare) alternatieven voor persoonlijke simultane interpretatie

Effectieve communicatie over talen heen is cruciaal voor succesvolle samenwerking en begrip in onze...

3 min lezen

Is Duurzaamheid Verloren in Vertaling?

Dit artikel werd voor het eerst gepubliceerd in Prestige Events.

Naarmate het bewustzijn van klimaatverandering toeneemt, zowel het publieke als het private...

5 min lezen

Tolken vs AI - de belangrijkste verschillen

Met de snelle vooruitgang in AI-technologie is realtime vertaling van vergaderingen of toespraken op evenementen nu mogelijk...

5 min lezen

Hoe farmaceutische en life science bedrijven nauwkeurige meertalige evenementen kunnen organiseren

Medische innovatie floreert dankzij multinationale samenwerking en kennisdeling. Binnen de medische en farmaceutische sector...

3 min lezen

6 bewezen tips om geld te besparen bij het boeken van interpretatiediensten

Taalbarrières kunnen een aanzienlijke hindernis vormen bij effectieve communicatie. Het boeken van interpretatie...

3 min lezen

De kosten van ontoegankelijkheid: Waarom evenementen toegankelijkheid moeten prioriteren

Eerste publicatie op Smartmeetings.com

Het is 2023, en we blijven nog steeds praten over een gebrek aan toegankelijkheid in de evenementen...

5 min lezen

6 ongelooflijke voordelen van hybride evenementen

"Hybrid event" kan wel het woord van het jaar zijn binnen de evenementenindustrie. Het is het gesprek van de dag geworden, het concept...

8 min lezen

Tien tips voor het creëren van verbluffende internationale hybride evenementen

De COVID-19-pandemie en de daaropvolgende lockdowns in 2020 en 2021 dwongen evenementbeheerders om opnieuw te overwegen hoe zij hosten...

6 min lezen

Wat is een hybride evenement en hoe begin ik?

De COVID-19-pandemie dwong evenementplanners om in maart 2020 over te schakelen op virtuele evenementen. Terwijl dit onverwacht was...

3 min lezen

8 tips voor interpretatiesucces in virtuele vergaderingen op Zoom of Teams

Dankzij online vergaderplatformen zoals Zoom, Teams of Webex, kun je verbinding maken met collega's, vakgenoten, klanten of partners...

5 min lezen

Hoe nauwkeurig zijn AI-vertaalde ondertitels?

Een fundamentele verandering in mediaconsumptiegedrag gekoppeld aan kwantumsprongen in AI-technologie heeft AI-vertalingen mogelijk gemaakt...

4 min lezen

ChatGPT: 5 manieren waarop evenementorganisatoren AI-tools vandaag kunnen gebruiken

Eerst gepubliceerd op Aithority.com

Het gebruik van Kunstmatige Intelligentie (AI) was vroeger het onderwerp van dromen voor evenementen...

8 min lezen

Het begrijpen van de nauwkeurigheid van AI-ondertitels: Een uitgebreide gids

Gesloten ondertiteling is een effectieve techniek om toegankelijkheid, betrokkenheid en informatiebehoud tijdens... te verbeteren.

92 min lezen

The best headsets for remote interpreters & speakers

Goede geluidskwaliteit heeft een directe impact op het succes van elke vergadering en elk evenement, en wordt toch te vaak over het hoofd gezien....

6 min lezen

Interpretatie vs vertaling - wat is het verschil?

Taal is de basis van communicatie en het middel waarmee we onszelf aan anderen communiceren. Communicatie...

8 min lezen

Meertalige MS Teams-vergaderingen: 3 opties voor taalinterpretatie

Als het gaat om virtuele of hybride vergaderingen, valt Microsoft Teams op als een topkeuze voor velen. Het is gebruiksvriendelijk...

7 min lezen

Van analoog naar virtueel - waarom het tijd is om de interpretercabine te upgraden

In today's geglobaliseerde wereld is communicatie over verschillende talen belangrijker dan ooit tevoren. Als bedrijven...

7 min lezen

Hoe nauwkeurig zijn ondertitels in Zoom, Microsoft Teams en Interprefy?

Zoom en Teams hebben beide een aantrekkelijke functie die deelnemers in staat stelt te activeren gesloten ondertiteling. Deze tool...

5 min lezen

Quebec-wet 96: Het brengen van Franse vertaling naar vergaderingen en evenementen

De kwestie van taalrechten is al jarenlang verdeeld in Quebec, Canada. Slechts 8,9% van de inwoners van Quebec...

2 min lezen

Interprefiers nemen het woord - Aflevering 15

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

7 min lezen

Ontworpen om op te schalen: gelijktijdige vertaling toevoegen aan evenementen op locatie

Het toevoegen van taalinterpretatie aan on‑site‑evenementen is traditioneel een logistieke uitdaging geweest. Het betrof vaak...

1 min lezen

Interprefy's Festieve Seizoen Radio show

Het's begint er sterk op te lijken... Ja, je've geraden, het's die tijd van het jaar al! En om te vieren de...

4 min lezen

Belangrijke inzichten uit het plannen van een virtuele eindejaarsviering

Terwijl we druk bezig zijn met de eindejaarsplanning, brainstormen veel teams over hoe we eindejaarsbijeenkomsten aanpakken...

4 min lezen

De vraag naar duurzame evenementen neemt toe

Unless you haven’t heard, there’s a pretty big sustainability conference taking place in Egypt this month, aiming to...

3 min lezen

Kick-off vergaderingen: wereldwijde teams betrekken met live vertaling

Terwijl we het nieuwe jaar ingaan, finaliseren veel bedrijven de voorbereiding van hun verkoop‑kick‑off‑bijeenkomsten....

6 min lezen

Virtuele verkoop kick‑off vergaderingen voor wereldwijde teams

Met het nieuwe jaar in aantocht is het organiseren van een sales kickoff (SKO) een uitstekende gelegenheid om uw verkoop- en marketingteam te mobiliseren...

7 min lezen

“What if the Wi-Fi fails” and other remote interpreting myths debunked

Herinner je de tijden toen het suggereren van thuiswerken als absurd werd beschouwd? “Er’s geen manier waarop je productief kunt zijn bij...

6 min lezen

Gids voor sprekers bij vergaderingen met simultane interpretatie

Spreekt u op een aankomende vergadering of evenement met simultane vertaling? Zorg ervoor dat u de onderstaande tips volgt...

1 min lezen

Interprefiers nemen het woord - Aflevering 14

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

4 min lezen

Live machinevertaling: een nieuw tijdperk voor conferentietolken?

Dit artikel werd oorspronkelijk gepubliceerd op AIJourn.com

Vooruitgang in communicatietechnologie helpt bij het brengen van de...

3 min lezen

Kan de metaverse helpen meer inclusieve evenementen te creëren?

Dit artikel werd oorspronkelijk gepubliceerd op Exhibitionworld.co.uk

Evenementen hebben een diversiteitsprobleem. Tot wel 40 procent van...

15 min lezen

Live vertaalkeuzes voor Zoom: interpretatie en AI-ondertiteling

Laatst bijgewerkt: september 2025

Je're organiseert een zakelijke vergadering, town hall of webinar op Zoom, maar niet iedereen neemt deel...

4 min lezen

Webconferenties met live taalvertaling: opties en kosten

Het is moeilijk te geloven dat nog maar een paar jaar geleden de meeste evenementen niet volledig in staat waren om grote multinationale...

4 min lezen

5 voordelen van live taalvertaling voor marketingevenementen

Met de opkomst van online videoconferentietechnologie is het voor merken gemakkelijker geworden om evenementen te creëren die kunnen bereiken...

5 min lezen

Waar moet je op letten bij een simultane interpretatieoplossing?

Simultane vertaling (SI) is het proces waarbij de boodschap van een spreker’s van de ene taal naar de andere wordt overgebracht in real...

7 min lezen

Typen en manieren van interpretatie die je moet weten

Interpretatie is de kunst van het omzetten van een boodschap van de ene taal naar de andere, hetzij door te spreken of te gebaren....

4 min lezen

Remote simultane interpretatie: 3 on-site en hybride scenario's

Een hybride evenement combineert fysieke en online elementen. Met andere woorden, een fysiek evenement met sprekers, deelnemers...

9 min lezen

Audiocompressie in RSI ontcijferd door audio‑engineer Richard Schiller

We hebben dit artikel geüpload naar onze Interprefied-podcast en het is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

...

4 min lezen

Kostenvergelijking voor simultane interpretatie: persoonlijk vs op afstand

De brede adoptie van digitale technologie heeft simultane interpretatie toegankelijker gemaakt dan ooit tevoren....

1 min lezen

Interprefiers nemen het woord - Episode 13

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

2 min lezen

Technische vereisten voor tolken die op Interprefy werken

Met de verschuiving van fysiek naar online conferenties, technologie is een sterke facilitator geworden in het overbruggen van taalkloven...

5 min lezen

Virtuele Town Hall-vergaderingen: 10 eenvoudige tips om inclusiviteit en betrokkenheid te bevorderen

Hoewel thuiswerken meer flexibiliteit heeft geboden, is het nog steeds bijna onmogelijk om al het personeel op één plek te verzamelen...

1 min lezen

Interprefiers take the floor - Episode 12

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

3 min lezen

Waarom je zou moeten overwegen om live-ondertiteling en ondertitels toe te voegen aan je volgende evenement

Wat is de verbinding tussen Netflix, Facebook, Instagram, Vimeo en YouTube? Zonder twijfel behoren ze tot de...

7 min lezen

Ondertiteling vs ondertitels - wat is het verschil?

Of u nu een contentmaker, evenementmanager, vergaderorganisator of drukke professional bent, het toevoegen van ondertitels of gesloten...

2 min lezen

Interprefiers nemen het woord: speciale aprileditie

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

5 min lezen

Remote tolken voor evenementen op locatie: terug naar de toekomst

Al bijna twee jaar proberen evenement- en vergaderorganisatoren wereldwijd nieuwe en creatieve manieren om te nemen...

5 min lezen

Hoe verandert de Metaverse de evenementenindustrie?

De meeste evenementen draaien in de kern om het verbinden van mensen met een gedeelde, waardevolle ervaring. Van brullende fans bij een...

6 min lezen

Checklist: tips voor gegevensbeveiliging bij online evenementen

Dankzij moderne technologieën, het’s makkelijker dan ooit voor bedrijven om vergaderingen, webinars en evenementen via de...

6 min lezen

Heroverwegen van eventsucces: Hoe prestatiestatistieken van evenementen ten goede veranderen

Velen beschouwen Cleopatra als de eerste gedocumenteerde evenementenplanner in de geschiedenis. Ze kende de waarde van het samenbrengen van mensen...

15 min lezen

60+ evenementplatforms die nu een geïntegreerde live vertaalervaring bieden

De vraag naar virtuele evenementen lijkt niet af te nemen. Volgens marketwatch.com the jaar-op-jaar groeisnelheid...

4 min lezen

Hoe u succesvol meertalige zakelijke vergaderingen organiseert

Wanneer u vergaderingen houdt met partners, klanten, leveranciers of collega's in meerdere landen, kan taal vaak een obstakel vormen...

10 min lezen

Vier Internationale Vrouwendag om #Breakthebias voor vrouwen in de technologie te bevorderen

Er bestaat weinig twijfel dat er een genderkloof is in de wereld van vandaag. In haar Global Gender Gap Report 2021
6 min lezen

Remote tolken – Wat u moet weten

De Internationale Organisatie voor Standaardisatie (ISO) definieert vertolken als "het weergeven van gesproken of gebaren...

4 min lezen

Hoe remote tolken deze 4 wereldwijde zakelijke uitdagingen kan aanpakken

Wat betekent het om wereldwijd zaken te leiden? Typisch zult u uitdagingen tegenkomen die bedrijven met een kleinere...

1 min lezen

Interprefiers nemen het woord: speciale editie februari

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

5 min lezen

How remote interpreting can help reduce your event’s carbon footprint

Conferenties en evenementen zijn onmisbare onderdelen van zakendoen in de wereld van vandaag. Zelfs met de opkomst van technologieën die...

2 min lezen

10+ voordelen van het gebruik van Interprefy voor Zoom‑vergaderingen met realtime‑interpretatie

Hoewel Zoom enkele ingebouwde taalinterpretatie-mogelijkheden biedt, Interprefy's expertise, ondersteuning en toonaangevende...

2 min lezen

Tolken & Hoofd van Ontwikkeling | Interprefiers nemen het woord - Aflevering #9

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

8 min lezen

Wat zijn de voordelen van remote simultane interpretatie?

Conferentie‑tolken hasn't niet veel veranderd sinds 1945 - maar het heeft sinds 2020 duidelijk een ingrijpende verschuiving ondergaan. ...

4 min lezen

Hoe kan RSI hybride evenementen ondersteunen?

Het vinden van een nauwkeurige en duidelijke taalinterpretatieoplossing is essentieel voor het leveren van hoogwaardige meertalige ...

3 min lezen

Lokaliseren van evenementervaringen is de sleutel tot opschalen naar nieuwe regio's

De verschuiving naar digitale ervaringen en virtuele evenementen heeft een kans gecreëerd voor bedrijven om uit te breiden naar nieuwe...

1 min lezen

Interpreter ontmoet Sales Manager | Aflevering 8

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

4 min lezen

Hoe internationale zakelijke communicatiebarrières te overwinnen

Als je werkt in een multinational, krijg je een voorproefje van de ervaringen die alleen grotere, meertalige bedrijven kunnen bieden —...

3 min lezen

Waarom uw volgende hybride evenement inclusief moet (en kan) zijn

Hybride evenementen combineren de beste kwaliteiten van virtuele evenementenplatformen met traditionele locatiegebaseerde evenementen — letterlijk...

4 min lezen

6 manieren om uw online evenementen te verbeteren

Consumenten hebben recentelijk een dramatische verschuiving in verwachtingen ondergaan. Nu verwachten steeds meer consumenten topdigitale...

1 min lezen

Interpreter ontmoet projectmanager | Aflevering 7

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

4 min lezen

Wat het afgelopen jaar ons heeft geleerd over inclusiviteit bij evenementen

In maart 2020 publiceerden we een blogpost met advies over hoe te de diversiteit en inclusie van uw online...

3 min lezen

Hoe taalinterpretatie uw webinarbereik kan vergroten

Webinars bestaan al tientallen jaren en, net als bijna alles wat ’zo lang bestaat, zijn ze geëvolueerd....

4 min lezen

4 veelvoorkomende fouten om te vermijden in meertalige online conferenties

De nieuwe norm van wereldwijde webconferenties heeft het nog nooit zo gemakkelijk gemaakt om verbinding te maken met wereldwijde collega's en doelgroepen....

4 min lezen

Hoe maak je de beste webconferentieplatforms meertalig

Steeds meer evenementen worden online gehouden om ervoor te zorgen dat we verbonden blijven, blijven leren en blijven communiceren....

6 min lezen

Vertaling, interpretatie, bijschriften, ondertitels - wat's het verschil?

In een tijdperk van globalisering bereikt zakelijke communicatie internationale grenzen, geografische locaties en...

1 min lezen

Interpreter ontmoet AV-projectmanager | Interprefiers nemen het woord - Aflevering #6

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

9 min lezen

Tolkhulpen delen hun grootste taalkundige uitdagingen

De schoonheid van taaldiversiteit is tevens de bron van talrijke uitdagingen, vooral wanneer tolken geconfronteerd worden met...

2 min lezen

Tolkhulp ontmoet Senior Trainer | Interprefiers nemen het woord - Aflevering #5

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

2 min lezen

Tolkhulp ontmoet geluidstechnicus | Interprefiers nemen het woord - Aflevering #4

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

2 min lezen

Interprefiers nemen het woord - Aflevering #3

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast...

6 min lezen

Hoe je meertalige webinars op elk vergaderplatform opzet

In slechts enkele maanden is het wereldwijde landschap dramatisch veranderd, waarbij bijna elke sector naar digitaal moest overstappen...

5 min lezen

Effectieve tips & tactieken om je online meertalige evenementen te promoten

De COVID-19-pandemie heeft de status-quo van de evenementenindustrie veranderd. En voor bedrijven om te overleven en te floreren in ons ‘nieuwe...

5 min lezen

Hoe Interprefy in te stellen voor virtuele en hybride conferenties

De evenementenindustrie bevindt zich in onbekend terrein. Met veel conferenties die moeten overschakelen naar de virtuele omgeving in de...

6 min lezen

Tools, tactieken & functies om online evenementbetrokkenheid te stimuleren

De COVID-19-pandemie is een belangrijke drijfveer geweest in de snelle adoptie van virtuele omgevingen. 

Dit betekent niet dat...

4 min lezen

5 dingen die u kunt leren van 2020’s beste online evenementen

Tot voor kort werden online evenementen beschouwd als een laatste redmiddel voor evenementenprofessionals. Mainstream digitale ervaringen...

9 min lezen

Ideeën om uw online meertalige evenementen te laten opvallen

Nu meer evenementen online gaan, realiseren eventorganisatoren en managers van traditioneel “offline” evenementen zich...

5 min lezen

Hoe COVID-19 de wereld van vertaling & interpretatie heeft veranderd

De COVID-19-pandemie heeft de wereld onherroepelijk veranderd, waardoor bijna elke sector snel online moest overstappen...

6 min lezen

Gids om het maximale uit virtuele conferentieplatformen te halen

Gezien de uitdagingen die COVID-19 met zich meebrengt, vinden steeds meer evenementen online plaats.

Dankzij modern...

5 min lezen

Tips over hoe je je online evenementen meer boeiend kunt maken voor je publiek

Bij het beoordelen van het succes van een evenement is een belangrijke variabele om te overwegen de betrokkenheid van het publiek. Meningen,...

4 min lezen

Verbeteren van de diversiteit en inclusie van uw online-evenement

Als gevolg van COVID-19 worden evenementen en conferenties over de hele wereld massaal geannuleerd om de... te helpen beperken.

4 min lezen

Kunnen conferenties doorgaan ondanks de dreiging van het coronavirus?

Als een sector die afhankelijk is van reizen en floreert op persoonlijke interacties (conferenties, seminars en lezingen), de...

3 min lezen

Waarom conferentiebetrokkenheid won't niet genoeg zal zijn in 2020

Onlangs zat ik op een vlucht van Barcelona naar Londen en betrapte ik mezelf op het overdenken van de moeilijke situatie voor evenementorganisatoren...

7 min lezen

Interpreterprofiel: Patrick Lehner

In dit tolkprofiel bespreekt Patrick Lehner zijn ervaringen, hoe op afstand simultaan tolken heeft geholpen...

6 min lezen

Vijf dingen die u moet weten over remote simultaanvertolking

Wanneer het gaat om diensten zoals remote simultane interpretatie zijn er een aantal veelvoorkomende misvattingen.

Of...

5 min lezen

Vier tips over hoe je een evenement succesvol maakt

Waar je ook kijkt, is er verandering in de evenementenindustrie. Tegen de achtergrond van technologische ontwrichting, een...

2 min lezen

Een nauwkeurige blik op de branchetrends afkomstig van IBTM World

We waren aanwezig op IBTM World in Barcelona. Hier zijn enkele korte gedachten van Greg McEwan, hoofd communicatie, over verschillende...

5 min lezen

Hoe de tolkindustrie Groot-Brittannië na de Brexit kan helpen

Britse bedrijven kunnen zich niet veroorloven alleen op Engelssprekende exportmarkten te vertrouwen. Technologie biedt de wendbaarheid die ze nodig hebben om...

4 min lezen

Waarom de cloudinterpreter de toekomst is van technologiegebaseerde evenementen

Misschien is deze verandering nergens zo duidelijk als in de technologie. Terwijl de wereldeconomie afgleed in de meest...

4 min lezen

Zullen tolken worden vervangen door technologie? 

Wat is de toekomst van interpretatie? Zullen tolken worden vervangen door technologie? Dit zijn allemaal steeds vaker voorkomende...

7 min lezen

Wat doet een tolk? Een dag in het leven

Tolken leiden een spannend leven. Geen twee dagen zijn hetzelfde. Ze zijn voortdurend onderweg en ze zijn hun eigen baas...