<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Introductie van Interprefy Agent. Een meertalige krachtpatser die je eenvoudig als elke gast kunt uitnodigen. Ontgrendel naadloze meertalige toegankelijkheid

Patricia Magaz

Patricia Magaz

Lees meer over de nieuwste ontwikkelingen bij Interprefy door Patricia Magaz, Global Content Manager bij Interprefy.

Recente berichten van Patricia Magaz

3 min lezen

6 bewezen tips om geld te besparen bij het boeken van interpretatiediensten

Door Patricia Magaz op 30 juni 2023

Taalbarrières kunnen een aanzienlijke hindernis vormen bij effectieve communicatie. Het boeken van tolkdiensten kan een waardevolle investering zijn om deze barrières te overwinnen en naadloze communicatie te faciliteren. Echter kan hun kostprijs soms een afschrikmiddel zijn, daarom hebben we zes praktische tips samengesteld om u te helpen geld te besparen bij het boeken van tolkdiensten, zonder concessies te doen aan kwaliteit of nauwkeurigheid.

Het implementeren van deze strategieën kan u helpen uw interpretatiebudget te maximaliseren en het meeste uit uw investering te halen. Laten we erin duiken zodat u kosten kunt besparen terwijl u zorgt voor hoogwaardige interpretatie.

Onderwerpen: Simultane interpretatie op afstand Meertalige vergaderingen AI spraakvertaling
3 min lezen

8 tips voor interpretatiesucces in virtuele vergaderingen op Zoom of Teams

Door Patricia Magaz op 1 juni 2023

Dankzij online vergaderplatformen zoals Zoom, Teams of Webex, is het nu gemakkelijker dan ooit om met collega's, vakgenoten, klanten of partners over de hele wereld verbinding te maken. Echter kunnen taalbarrières nog steeds het succes van vergaderingen belemmeren.

Onderwerpen: Remote simultane interpretatie Microsoft Teams Zoom Meertalige vergaderingen
5 min lezen

Hoe nauwkeurig zijn AI-vertaalde ondertitels?

Door Patricia Magaz op 3 mei 2023

Een fundamentele verandering in mediaconsumptiegedrag gekoppeld aan kwantumsprongen in AI-technologie heeft AI-vertaalde ondertitels tot een populaire en krachtige keuze gemaakt voor live‑evenementen van alle vormen en maten.

Onderwerpen: Live-ondertiteling
6 min lezen

Interpretatie vs vertaling - wat is het verschil?

Door Patricia Magaz op 20 maart 2023

Taal is de basis van communicatie en het middel waarmee wij ons aan anderen uitdrukken. Communicatie kan moeilijk zijn wanneer wij iemand tegenkomen die een andere taal spreekt. Hier komen vertaling en interpretatie van pas.

Zowel vertaling als interpretatie zijn methoden die individuen in staat stellen te communiceren ondanks taalbarrières. Hoewel de twee termen soms door elkaar worden gebruikt, bestaan er aanzienlijke verschillen.

In dit bericht, we'll kijken naar de verschillen tussen vertaling en interpretatie.

Onderwerpen: Tolken
8 min lezen

Meertalige MS Teams-vergaderingen: 3 opties voor taalinterpretatie

Door Patricia Magaz op 19 maart 2023

Als het gaat om virtuele of hybride vergaderingen, springt Microsoft Teams voor velen naar voren als een topkeuze. De gebruiksvriendelijke interface en veelzijdigheid maken het een alledaags hulpmiddel voor zowel spontane als geplande discussies onder collega's.

Het doorbreken van taalbarrières in Teams-vergaderingen is nog nooit zo eenvoudig geweest. Microsoft heeft een nieuwe ingebouwde functie geïntroduceerd die het mogelijk maakt dat mensen met verschillende talen naadloos kunnen samenwerken in Teams. Maar dat is nog maar het begin. Er zijn verschillende andere manieren om uw Teams-vergaderingen te verbeteren en inclusiever te maken. Blijf lezen om meer te ontdekken.

Topics: Remote Simultaneous Interpretation Multilingual Web Conferencing Microsoft Teams Multilingual Meetings
5 min lezen

Quebec-wet 96: Het brengen van Franse vertaling naar vergaderingen en evenementen

Door Patricia Magaz op 9 februari 2023

Het vraagstuk van taalrechten is al vele jaren verdeeld in Quebec, Canada. Slechts 8,9% van de inwoners van Quebec identificeert zich als moedertaal Engels, terwijl 79% van de inwoners moedertaal Frans zijn, officiële cijfers tonen.

7 min lezen

Ontworpen om op te schalen: gelijktijdige vertaling toevoegen aan evenementen op locatie

Door Patricia Magaz op 13 december 2022

Het toevoegen van taalinterpretatie aan evenementen op locatie is traditioneel een logistieke uitdaging geweest. Het betrof vaak het vinden van tolken en vervolgens het organiseren van hun reis, eten en accommodatie — om nog maar te zwijgen over het vinden en opzetten van interpretatieapparatuur.

Gelukkig heeft sinds 2014 de technologie voor Remote Simultaneous Interpretation (RSI) interpretatie sneller, gemakkelijker en kosteneffectiever gemaakt om te organiseren dan ooit tevoren. In dit artikel onderzoeken we hoe RSI werkt voor evenementen op locatie, de voordelen van RSI, en waar evenementplanners op moeten letten bij een ideale RSI-oplossing.

Onderwerpen: Remote simultane interpretatie Evenementenbeheer Fysieke evenementen PCO
1 min lezen

Interprefy's Festieve Seizoen Radio show

Door Patricia Magaz op 13 december 2022

Het begint er sterk op te lijken... Ja, je hebt het geraden, het is die tijd van het jaar al! En om het aankomende feestseizoen te vieren hebben we onze collega's van over de hele wereld gevraagd om hun favoriete nummers en de betekenis die ze voor hen hebben met ons te delen. 

Onderwerpen: Radio-uitzending
3 min lezen

Kick-off vergaderingen: wereldwijde teams betrekken met live vertaling

Door Patricia Magaz op November 10, 2022

Nu we het nieuwe jaar ingaan, finaliseren veel bedrijven de voorbereiding van hun sales kick‑off‑bijeenkomsten. Deze bijeenkomsten bieden een fantastische kans voor sales-, marketing-, product- en klantenserviceteams om elkaar te ontmoeten, te vieren, gemotiveerd te raken en strategieën voor de toekomst uit te werken, maar ze vergen veel werk.

Onderwerpen: Remote simultane interpretatie Inclusiviteit Live-ondertiteling AI spraakvertaling