Met de snelle vooruitgang in AI-technologie is realtime vertaling van vergaderingen of toespraken op evenementen nu mogelijk via AI-aangedreven spraakvertalingsoplossingen. Dit was ooit een domein dat uitsluitend werd bezet door simultane tolken, wat de vraag oproept: wat onderscheidt de twee van elkaar?
5 min lezen
Tolken vs AI - de belangrijkste verschillen
Door Patricia Magaz op 11 juli 2023
Onderwerpen: Tolken AI-spraakvertaling
92 min lezen
The best headsets for remote interpreters & speakers
Door Dora Murgu op 23 maart 2023
Goede geluidskwaliteit heeft een directe impact op het succes van elke vergadering en elk evenement, en toch wordt het vaak over het hoofd gezien. Het kunnen horen van de spreker luid en duidelijk is niet alleen een kwestie van comfort voor de luisteraars, maar ook een voorwaarde voor interpretatie. Dus een van de belangrijkste hulpmiddelen die u zou moeten overwegen om uw geluidskwaliteit te verbeteren, is een kwaliteitsheadset.
Met onze passie voor geluidskwaliteit, we hebben een schat aan ervaring en gegevens over audiokwaliteit verworven. Dit artikel heeft als doel u te helpen bij het selecteren van de beste headsets en microfoons voor uw volgende remote vergadering.Topics: Interpreters Online Events Interpretation Technology
6 min lezen
Interpretatie vs vertaling - wat is het verschil?
Door Patricia Magaz op 20 maart 2023
Taal is de basis van communicatie en het middel waarmee wij ons aan anderen uitdrukken. Communicatie kan moeilijk zijn wanneer wij iemand tegenkomen die een andere taal spreekt. Hier komen vertaling en interpretatie van pas.
Zowel vertaling als interpretatie zijn methoden die individuen in staat stellen te communiceren ondanks taalbarrières. Hoewel de twee termen soms door elkaar worden gebruikt, bestaan er aanzienlijke verschillen.
In dit bericht, we'll kijken naar de verschillen tussen vertaling en interpretatie.
Onderwerpen: Tolken
2 min lezen
Interprefiers nemen het woord - Aflevering 15
Door Dora Murgu op 21 december 2022
Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.
Luister en download de podcast hieronder:
Beschikbaar voor download op:
Ontdek hoe Daniel van een ambachtsman een tolk werd, of Interprefy mensen ter plaatse heeft, de uitdagingen van het dekken van verschillende tijdzones, en wat er achter de schermen gebeurt met betrekking tot evenementplanning en voorbereiding.
Druk op de afspeelknop om dit te horen en nog veel meer spannende onderwerpen die ze in deze aflevering hebben behandeld.
Onderwerpen: Remote simultane interpretatie Tolken Interprefy Podcast Evenementoplossingen
1 min lezen
Interprefiers nemen het woord - Aflevering 14
Door Dora Murgu op 6 oktober 2022
Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.
Luister en download de podcast hieronder:
Beschikbaar voor download op:
Portugese (BR) tolk en oprichter van King Tradução, Arthur Dias, maakt contact met Interprefy's Senior Training Specialist, Jelena Markovic. In deze aflevering bespreken we het verschil tussen on‑site en online vergaderingen en evenementen voor tolken, het belang van training en voorbereiding van alle betrokken partijen, evenals de rol van remote support's bij Interprefy.
Onderwerpen: Remote simultane interpretatie Tolken Interprefy Podcast Evenementoplossingen
7 min lezen
Typen en manieren van interpretatie die je moet weten
Door Patricia Magaz op 22 augustus 2022
Interpretatie is de kunst van het omzetten van een boodschap van de ene taal naar de andere, hetzij door te spreken of te gebaren. In tegenstelling tot vertaling, die schriftelijke communicatie omvat, wordt interpretatie mondeling of via gebarentaal uitgevoerd. Dit cruciale onderscheid tussen de twee is wat hen van elkaar scheidt.
Onderwerpen: Remote simultane interpretatie Tolken
1 min lezen
Interprefiers nemen het woord - Episode 13
Door Dora Murgu op 12 juli 2022
Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.
Luister en download de podcast hieronder:
Beschikbaar voor download op:
Franse tolk en influencer Mike Lemay verbindt zich met Interprefy's Hoofd Personeel en Cultuur, Comfort Macauley. Deze aflevering bespreekt het belang van het creëren, koesteren en uitbreiden van uw netwerk, inclusief niet-conventionele platforms.
Onderwerpen: Tolken Interprefy Podcast Evenementoplossingen
2 min lezen
Technische vereisten voor tolken die op Interprefy werken
Door Dora Murgu op 28 juni 2022
Met de verschuiving van fysiek naar online conferenties, technologie is een krachtige facilitator geworden bij het overbruggen van taalkloven tussen organisaties en individuen. Daarom blijven we strikte richtlijnen handhaven voor de hardware die wordt gebruikt om remote simultaanvertolking op het Interprefy-platform te leveren. Drie sleutelelementen zijn essentieel zodat alle deelnemers aan evenementen - van sprekers tot tolken - duidelijk kunnen spreken, horen en gehoord worden, zonder onderbreking.
Onderwerpen: Tolken
1 min lezen
Interprefiers nemen het woord: speciale editie februari
Door Dora Murgu op 25 februari 2022
Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.
Luister en download de podcast hieronder:
Beschikbaar voor download op:
In deze speciale editie nemen we je mee naar de Expo 2020, waar we ontmoetten met Amarou Farkouh, de tolk die de ruimte naar Interprefy bracht, en projectmanager Danijel Dragutinovic die het project begeleidde.


Meer downloadlinks



