Goede geluidskwaliteit heeft een directe impact op het succes van elke vergadering en elk evenement, en toch wordt het vaak over het hoofd gezien. Het kunnen horen van de spreker luid en duidelijk is niet alleen een kwestie van comfort voor de luisteraars, maar ook een voorwaarde voor interpretatie. Dus een van de belangrijkste hulpmiddelen die u zou moeten overwegen om uw geluidskwaliteit te verbeteren, is een kwaliteitsheadset.
Met onze passie voor geluidskwaliteit, we hebben een schat aan ervaring en gegevens over audiokwaliteit verworven. Dit artikel heeft als doel u te helpen bij het selecteren van de beste headsets en microfoons voor uw volgende remote vergadering.Recente berichten van Dora Murgu
92 min lezen
The best headsets for remote interpreters & speakers
Door Dora Murgu op 23 maart 2023
Topics: Interpreters Online Events Interpretation Technology
2 min lezen
Interprefiers nemen het woord - Aflevering 15
Door Dora Murgu op 21 december 2022
Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.
Luister en download de podcast hieronder:
Beschikbaar voor download op:
Ontdek hoe Daniel van een ambachtsman een tolk werd, of Interprefy mensen ter plaatse heeft, de uitdagingen van het dekken van verschillende tijdzones, en wat er achter de schermen gebeurt met betrekking tot evenementplanning en voorbereiding.
Druk op de afspeelknop om dit te horen en nog veel meer spannende onderwerpen die ze in deze aflevering hebben behandeld.
Onderwerpen: Remote simultane interpretatie Tolken Interprefy Podcast Evenementoplossingen
6 min lezen
Gids voor sprekers bij vergaderingen met simultane interpretatie
Door Dora Murgu op 20 oktober 2022
Neemt u deel als spreker op een aankomende vergadering of evenement met simultane vertaling? Zorg ervoor dat u de onderstaande tips volgt om uw interventie te laten schitteren.
Onderwerpen: Remote simultane interpretatie
1 min lezen
Interprefiers nemen het woord - Aflevering 14
Door Dora Murgu op 6 oktober 2022
Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.
Luister en download de podcast hieronder:
Beschikbaar voor download op:
Portugese (BR) tolk en oprichter van King Tradução, Arthur Dias, maakt contact met Interprefy's Senior Training Specialist, Jelena Markovic. In deze aflevering bespreken we het verschil tussen on‑site en online vergaderingen en evenementen voor tolken, het belang van training en voorbereiding van alle betrokken partijen, evenals de rol van remote support's bij Interprefy.
Onderwerpen: Remote simultane interpretatie Tolken Interprefy Podcast Evenementoplossingen
9 min lezen
Audiocompressie in RSI ontcijferd door audio‑engineer Richard Schiller
Door Dora Murgu op 16 augustus 2022
We hebben dit artikel geüpload naar onze Interprefied-podcast en het is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.
Luister en download de podcast hieronder:
Beschikbaar voor download op:
Geluidskwaliteit is iets dat ons de hele dag begeleidt. Van het aanzetten van de radio in de ochtend tot het binge‑kijken van die nieuwe tv‑serie laat in de nacht, goede audio is iets wat we vaak als vanzelfsprekend beschouwen. Hoewel het's meestal vrij gemakkelijk is om slechte audio te herkennen, is goede geluidskwaliteit in feite een behoorlijk complex onderwerp. Een goed voorbeeld is een tien jaar oude discussie tussen vinyl‑liefhebbers en andere audiofielen over welk formaat superieure geluidskwaliteit biedt: cd of vinyl.
Bij remote tolken is het kunnen ontvangen en verzenden van kwaliteitsgeluid cruciaal. Om ervoor te zorgen dat informatie nauwkeurig wordt verwerkt en een plezierige audio-ervaring veilig te stellen, terwijl het gehoor van mensen wordt beschermd.
Onderwerpen: Remote simultane interpretatie
1 min lezen
Interprefiers nemen het woord - Episode 13
Door Dora Murgu op 12 juli 2022
Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.
Luister en download de podcast hieronder:
Beschikbaar voor download op:
Franse tolk en influencer Mike Lemay verbindt zich met Interprefy's Hoofd Personeel en Cultuur, Comfort Macauley. Deze aflevering bespreekt het belang van het creëren, koesteren en uitbreiden van uw netwerk, inclusief niet-conventionele platforms.
Onderwerpen: Tolken Interprefy Podcast Evenementoplossingen
2 min lezen
Technische vereisten voor tolken die op Interprefy werken
Door Dora Murgu op 28 juni 2022
Met de verschuiving van fysiek naar online conferenties, technologie is een krachtige facilitator geworden bij het overbruggen van taalkloven tussen organisaties en individuen. Daarom blijven we strikte richtlijnen handhaven voor de hardware die wordt gebruikt om remote simultaanvertolking op het Interprefy-platform te leveren. Drie sleutelelementen zijn essentieel zodat alle deelnemers aan evenementen - van sprekers tot tolken - duidelijk kunnen spreken, horen en gehoord worden, zonder onderbreking.
Onderwerpen: Tolken
1 min lezen
Interprefiers take the floor - Episode 12
Door Dora Murgu op 14 juni 2022
Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.
Luister en download de podcast hieronder:
Beschikbaar voor download op:
Franse tolk Philippe Dunkel, met bijna 200 geïnterpreteerde evenementen onder zijn microfoon, ontmoet CRM Marketing Manager, Susi Lovati, in onze nieuwste aflevering van Interprefiers Take the Floor. In deze aflevering behandelen we het hete onderwerp van duurzaamheid in de meertalige evenementenruimte en hoe remote interpretatie kansen heeft geboden aan tolken.
Topics: Remote Simultaneous Interpretation Sustainability Interprefy Podcast Event Solutions
2 min lezen
Interprefiers nemen het woord: speciale aprileditie
Door Dora Murgu op 11 mei 2022
Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.
Luister en download de podcast hieronder:
Beschikbaar voor download op:
In deze speciale editie, Spaanse tolk en professor aan de Universiteit van Buenos Aires, Marina Gaiteri, ontmoet de teamleider van Remote Support, Ana Brkan, in onze nieuwste aflevering van Interprefiers Take The Floor. We ontleden het belang van taalgevoeligheid en hoe om te gaan met stress tijdens meertalige conferenties.


Meer downloadlinks



