<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

De meertalige communicatie-ervaring die u vertrouwen geeft bij elke stap. Begin met het ervaren van het Interprefy-verschil!

3 min lezen

Hoe taalinterpretatie uw webinarbereik kan vergroten

Door Patricia Magaz op 26 oktober 2021

Webinars bestaan al tientallen jaren en, net als bijna alles wat’s al zo lang bestaat, zijn ze geëvolueerd. In de afgelopen jaren hebben webinars een enorme groei gezien en blijven aan populariteit winnen.

Onderwerpen: Evenementenplanning en hybride evenementen Microsoft Teams & Platformintegraties
6 min lezen

Vertaling, interpretatie, bijschriften, ondertitels - wat's het verschil?

Door Patricia Magaz op 13 oktober 2021

In een tijdperk van globalisering bereikt zakelijke communicatie internationale grenzen, geografische locaties en tijdzones, en komt dichter bij barrièrovrije communicatie dan ooit.

Naarmate meer evenementen digitale technologieën en hybride formaten benutten, wordt het steeds gemakkelijker voor geïnteresseerde partijen om deel te nemen aan seminars, conferenties, vergaderingen en dergelijke — allemaal in hun gekozen taal. Uiteindelijk wordt ervoor gezorgd dat meertalige communicatie niet wordt onderbroken door taalbarrières.

En het is allemaal te danken aan talenten en technologieën die vertaling, interpretatie (zowel simultaan als opeenvolgend), bijschriften en ondertiteling mogelijk maken, virtueel plaatsvinden en lokaal tot uiting komen.

Over de hele wereld transformeren deze technologieën de manier waarop content wordt geleverd en overbruggen communicatiekloven. Ze maken grotere samenwerking mogelijk, ondersteunen meer kansen om kennis te verspreiden, helpen mensen om nieuwe zakelijke kansen na te streven, en stellen ons allemaal in staat andere culturen te omarmen.

Het’s belangrijk om op te merken dat deze processen allemaal onafhankelijk werken en niet uitwisselbaar zijn — zodat het maximale eruit halen betekent dat je begrijpt hoe elk proces werkt en wat de beste toepassingsscenario's zijn.

In dit artikel gaan we kijken naar de verschillen tussen vertaling, interpretatie, ondertitels en bijschriften, en waar hun beste gebruikssituatie is.

Onderwerpen: Remote simultane interpretatie Live ondertiteling Evenementenplanning en hybride evenementen
1 min lezen

Interpreter ontmoet AV-projectmanager | Interprefiers nemen het woord - Aflevering #6

Door Dora Murgu op 5 oktober 2021

Interprefiers Take the Floor is nu beschikbaar in uw favoriete podcastdirectory.

Luister en download de podcast hieronder:

 

 

 

Beschikbaar voor download op:

 

Maha El-Metwally is een zeer ervaren tolk die al meer dan 15 jaar werkt als conferentietolk voor Arabisch en Engels. Ze is ook een RSI-trainer. 

Onderwerpen: Remote simultane vertaling Interprefy Podcast Evenementplanning en hybride evenementen Tolken & Professionele diensten
4 min lezen

Hoe je meertalige webinars op elk vergaderplatform opzet

Door Markus Aregger op 7 juni 2021

Opmerking: Titelidee: Hoe u uw webinars op elk platform kunt opschalen

 

In slechts enkele maanden is het wereldwijde landschap dramatisch veranderd, waarbij bijna elke sector moet omschakelen naar digitale technologie. Voor nu zijn persoonlijke bijeenkomsten, lezingen, evenementen en conferenties niet meer mogelijk (of beperkt tot minder deelnemers), waardoor bedrijven moeten vertrouwen op virtuele vergader- en webinarplatformen zoals GoToWebinar, Microsoft Teams en Zoom om de activiteiten voort te zetten.

Onderwerpen: Evenementplanning en hybride evenementen
5 min lezen

Effectieve tips & tactieken om je online meertalige evenementen te promoten

Door Markus Aregger op 3 mei 2021

De COVID-19-pandemie heeft de status-quo van de evenementenindustrie veranderd. En voor bedrijven om te overleven en te floreren in ons ‘nieuwe normaal’, moeten ze de uitdaging aangaan om soepele, boeiende evenementen in virtuele omgevingen te organiseren.

Onderwerpen: Evenementplanning en hybride evenementen
7 min lezen

Hoe Interprefy op te zetten voor virtuele en hybride conferenties

Door Markus Aregger op 16 maart 2021

Bijgewerkt mei 2026

De evenementenindustrie bevindt zich in onbekend terrein. Met veel conferenties die zich, in de nasleep van de COVID-19-pandemie, naar de virtuele omgeving moesten aanpassen, wat de toekomst in petto heeft voor internationale conferenties, en hoe de wereldwijde evenementenindustrie — waarde $1,5 biljoen* — herstellen? 

Onderwerpen: Stapsgewijze handleidingen Evenementplanning en hybride evenementen
6 min lezen

Tools, tactieken & functies om online evenementbetrokkenheid te stimuleren

Door Markus Aregger op January 19, 2021

De COVID-19-pandemie is een belangrijke drijfveer geweest in de snelle adoptie van virtuele omgevingen. 

Dit betekent niet dat hun populariteitsstijging onvoorzien was — het format heeft een niche gecreëerd in het evenementenlandschap en zal de kern van fysieke evenementen in de toekomst blijven veranderen. Van hybride evenementen wordt verwacht dat ze steeds relevanter worden, waarbij zowel aanwezige als externe deelnemers worden bediend.

Onderwerpen: Evenementplanning en hybride evenementen
4 min lezen

5 dingen die u kunt leren van 2020’s beste online evenementen

Door Markus Aregger op 29 december 2021

Tot voor kort werden online‑evenementen beschouwd als een laatste redmiddel voor eventprofessionals. Gangbare digitale ervaringen liepen achter op hun fysieke tegenhangers en waren grotendeels het domein van kunsttentoonstellingen en de “echt gedurfde” (of bijna gimmickachtig). 

Onderwerpen: Evenementplanning en hybride evenementen
9 min lezen

Ideeën om uw online meertalige evenementen te laten opvallen

Door Kim Ludvigsen op 1 oktober 2020

Met meer evenementen die online gaan, realiseren eventorganisatoren en managers van traditioneel “offline” evenementen zich dat het landschap veel anders is.

Onderwerpen: Evenementplanning en hybride evenementen Tolken & professionele diensten