<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Introductie van Interprefy Agent. Een meertalige krachtpatser die je eenvoudig als elke gast kunt uitnodigen. Ontgrendel naadloze meertalige toegankelijkheid

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Lees meer over de nieuwste ontwikkelingen bij Interprefy van Dayana Abuin Rios, Global Content Manager bij Interprefy.

Recente berichten van Dayana Abuin Rios

13 min lezen

Kunt u AI vertrouwen om uw meertalige evenementen te vertalen?

Door Dayana Abuin Rios op 17 november 2025

AI-interpretatie is de afgelopen jaren snel geëvolueerd en verandert de manier waarop organisaties denken over toegankelijkheid en meertalige betrokkenheid. Van directe ondertiteling tot geautomatiseerde spraakvertaling, de technologie belooft nu snelheid, bereik en efficiëntie op een schaal die een decennium geleden onvoorstelbaar was.

Maar de vraag die veel evenementorganisatoren stellen naarmate 2026 nadert, is niet of AI mogelijk. Het is of AI betrouwbaar.

Onderwerpen: AI spraakvertaling
12 min lezen

Hoe AI de evenementendocumentatie transformeert: Interprefy-verbeterde transcripties

Door Dayana Abuin Rios op 4 november 2025

Bij het voorbereiden van een wereldwijde, meertalige bijeenkomst of evenement, negeren veel organisatoren het belang van het plannen van post-evenementinhoud — zoals transcripties of samenvattingen — die inclusie ook na het evenement mogelijk maakt. Zodra de meeste bijeenkomsten zijn afgerond, ontstaat een bekend vraagstuk: hoe kunt u nauwkeurig vastleggen wat er gezegd is, wie het gezegd heeft, en wat het betekent in verschillende talen?

Het antwoord ligt in een stille revolutie die de manier waarop bedrijven communicatie documenteren, hervormt: AI-verbeterde transcriptie.

Onderwerpen: Evenement & interpretatieondersteuning
8 min lezen

Duidelijke meertalige beleggerscommunicatie onder Basel III

Door Dayana Abuin Rios op 30 oktober 2025

Basel III heeft het operationele landschap voor wereldwijd actieve banken hervormd. Hoewel het primaire doel is om de veerkracht van de balans te versterken via kapitaalvereisten, liquiditeitsbuffers en verbeterde risicobewaking, heeft het kader ook een aanzienlijk secundair effect gehad: het heeft de rol van investeerder- en regelgevende communicatie naar een strategisch niveau verheven. Financiële veerkracht moet niet alleen intern worden bereikt, maar extern worden overgebracht op een manier die nauwkeurig, consistent en wereldwijd toegankelijk is. Deze verwachting plaatst Investor Relations, Corporate Communications, Regulatory Affairs en Executive Office-functies in het centrum van hoe het vertrouwen van belanghebbenden wordt opgebouwd en behouden.

Onderwerpen: Financiën en Verzekeringen Toegankelijkheid
12 min lezen

De ultieme gids 2025 voor toegankelijkheidsmandaten voor meertalige evenementen

Door Dayana Abuin Rios op 30 oktober 2025

In het Midden-Oosten en Asia–Pacific ervaren evenementorganisatoren een sterke toename in de vraag naar meertalige ondersteuning. Interprefy’s nieuwste marktonderzoek toont dat 86 procent van de evenementorganisatoren in het Midden-Oosten en 71 procent in APAC reeds geconfronteerd worden met een hoge vraag naar meertalige levering, gedreven door diverse doelgroepen en grensoverschrijdende deelname. Deze vraag wordt beantwoord door enthousiasme voor opkomende technologieën: 100 procent van de organisatoren in het Midden-Oosten en 81 procent in APAC geven aan dat zij waarschijnlijk of zeer waarschijnlijk remote simultane interpretatie (RSI), AI‑gegenereerde live-tekstondertiteling of AI‑aangedreven spraakvertaling zullen adopteren. Deze statistieken onderstrepen een verschuiving van meertalige capaciteit als een meerwaarde naar een essentiële vereiste, vooral nu overheden in beide regio's de toegankelijkheidsnormen aanscherpen en wereldwijde investeerders pleiten voor gelijke toegang tot informatie.

Onderwerpen: Toegankelijkheid
11 min lezen

Wat er gebeurde met AWS op 20 oktober 2025 en waarom Interprefy niet werd beïnvloed

Door Dayana Abuin Rios op 22 oktober 2025

Op 20 oktober 2025, een groot infrastructuurincident bij AWS verstoorde veel online diensten wereldwijd. In deze blog bekijken we wat er precies gebeurde, waarom het evenement belangrijk is voor organisaties die afhankelijk zijn van cloudinfrastructuur, en hoe Interprefy — ons meertalige evenement- en interpretatieplatform — werd niet materieel beïnvloed dankzij de veerkracht die in onze architectuur is ingebouwd.
We zullen ook de gelegenheid benutten om te benadrukken waar evenementorganisatoren en technologische inkopers op moeten letten bij het kiezen van een platform voor mission-critical meertalige evenementen.

Onderwerpen: Evenement & Interpretatieondersteuning Beveiliging
11 min lezen

Beyond Interpretation: The Importance of Professional Support

Door Dayana Abuin Rios op 15 oktober 2025

Wanneer je een meertalig evenement plant, hoor je vaak over “tools” — softwareplatformen, audio‑routering, interpretatiekanalen. Maar wat echt het succes of falen van de ervaring bepaalt, isn’t alleen het hulpmiddel, it’s de ondersteuning erachter. Daarom is het hebben van een professioneel en deskundig team dat je ondersteunt onmisbaar voor het leveren van naadloze, inclusieve evenementen.

Een vraag die we vaak horen is, wat is professionele remote-ondersteuning in meertalige evenementen? Simpel gezegd, het is de door mensen geleide service die stilletjes op de achtergrond werkt om te monitoren, aan te passen en elk probleem op te lossen dat uw tolken, technologische stack of publiek kan beïnvloeden. Het is de laag van vertrouwen die ervoor zorgt dat uw evenement naadloos verloopt — ongeacht hoeveel talen er gesproken worden.

Onderwerpen: Evenement & Interpretatieondersteuning Projectbeheer
7 min lezen

Bill 96-naleving: Hoe Interprefy uw bedrijf helpt te voldoen aan de taalwet van Québec’s

Door Dayana Abuin Rios op 8 oktober 2025

Oktober is de Maand van Financiële Planning, wat het de perfecte tijd maakt voor organisaties om compliance niet alleen als een wettelijke verplichting te beschouwen, maar ook als een financiële waarborg. Vandaag willen we ons richten op Bill 96, een wet die zeer reële kosten met zich meebrengt — van boetes en reputatieschade tot verloren aanbestedingen — maar die ook een kans biedt om te investeren in processen die de langetermijnwinstgevendheid en operationele efficiëntie beschermen.

Bill 96 — officieel Een wet betreffende het Frans, de officiële en gemeenschappelijke taal van Québec — maakt Frans de duidelijke standaard in het bedrijfsleven en het openbare leven. De laatste updates brengen strengere handhaving, nieuwe documentatieregels, en operationele veranderingen die organisaties met 25 of meer werknemers nu stevig moeten implementeren om te blijven voldoen in Canada’s grootste provincie.

Voor velen is het meest verrassende aspect hoe breed het van toepassing is. Je hebt geen geregistreerd kantoor in Montréal of Québec City nodig om binnen het bereik te vallen. Als je personeel in Québec in dienst hebt, verkoopt aan Québec-consumenten, of samenwerkt met bedrijven gevestigd in Québec, zullen deze regels waarschijnlijk van toepassing zijn — of je hoofdkantoor nu in Toronto, Vancouver, Londen, New York, of ergens anders is.

Onderwerpen: Meertalige vergaderingen Taalbeleid
9 min lezen

AI op de opkomst: wereldwijde meertalige behoeften

By Dayana Abuin Rios on September 25, 2025

Kunstmatige intelligentie is niet langer een futuristische droom. Het is de technologie achter de ondertitels die u ziet op streamingplatforms, de chatbots die uw vragen onmiddellijk beantwoorden, en de spraakassistenten die u helpen herinneringen in te stellen of een zin te vertalen wanneer u’ bent in het buitenland. In de afgelopen jaren is AI een centrale rol gaan spelen in hoe mensen verbinding maken, werken, leren en informatie delen.

Onderwerpen: Evenement & Interpretatieondersteuning Meertalige vergaderingen AI-spraakvertaling
11 min lezen

De meertalige evenementparadox: hoge vraag, lage bekendheid

Door Dayana Abuin Rios op 17 september 2025

Stel je voor dat je een geavanceerde hybride topbijeenkomst organiseert. Je sprekers zijn leiders uit de industrie, je platform is naadloos, en je marketingcampagne heeft doelgroepen over continenten bereikt. Op de dag van het evenement wonen honderden deelnemers zowel online als ter plaatse — van Zürich tot São Paulo tot Tokio. Toch voelt er, terwijl de sessies zich ontvouwen, iets niet goed.

Een merkbaar deel van het publiek stopt vroegtijdig. De betrokkenheid is minimaal. Feedback na het evenement benadrukt "verwarring" en "taalproblemen." Anderen laten simpelweg helemaal geen commentaar achter.

We noemen dit de Meertalige Evenementparadox: de vraag naar meertalige communicatie in wereldwijde zakelijke evenementen is nog nooit zo hoog geweest, maar de bekendheid met toegankelijke, schaalbare oplossingen blijft verrassend laag. Het resultaat? Een aanzienlijke gemiste kans voor betrokkenheid, inclusiviteit en zakelijke groei.

Onderwerpen: Meertalige vergaderingen