<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

Introductie van Interprefy Agent. Een meertalige krachtpatser die je eenvoudig als elke gast kunt uitnodigen. Ontgrendel naadloze meertalige toegankelijkheid

Dayana Abuin Rios

Dayana Abuin Rios

Lees meer over de nieuwste ontwikkelingen bij Interprefy van Dayana Abuin Rios, Global Content Manager bij Interprefy.

Recente berichten van Dayana Abuin Rios

18 min lezen

Navigeren door Live Vertaling in 2026: Een Besluitvormingskader voor Evenementorganisatoren

Door Dayana Abuin Rios op 21 januari 2026

Livevertaling is nu een standaardverwachting voor wereldwijde evenementen, vergaderingen en uitzendingen. In 2026 is de uitdaging voor evenementorganisatoren niet langer of ze meertalige toegang moeten bieden, maar hoe ze een aanpak kunnen evalueren en selecteren die betrouwbaar, verantwoord en schaalbaar is op de lange termijn.

Onderwerpen: Taaloplossingen & Technologie
5 min lezen

Consumenten‑AI‑vertaling vs. Enterprise en high‑stake‑interpretatie: Wat’s het verschil?

Door Dayana Abuin Rios op 16 januari 2026

Naarmate organisaties prioriteiten voor 2026 afstemmen, wordt één veronderstelling steeds meer als vanzelfsprekend beschouwd: dat AI-vertaling heeft grotendeels de meertalige communicatie opgelost. In bedrijfsomgevingen geldt deze veronderstelling zelden.

Onderwerpen: Interpretatietechnologie
6 min lezen

Wat is de werkelijke kosten van het niet gebruiken van meertalige technologie in 2026?

Door Dayana Abuin Rios op 30 december 2026

Tegenwoordig is het, nu globalisering en internet blijven groeien, steeds minder gebruikelijk om een evenement (of het nu een vergadering, conferentie, bedrijfsbijeenkomst, hybride webinar of topbijeenkomst is) te organiseren waarbij iedereen dezelfde taal spreekt. Integendeel, de meeste bijeenkomsten, of ze nu van hoge of lage inzet zijn, brengen mensen met diverse linguïstische en culturele achtergronden samen.

Toch kiezen veel evenementorganisatoren nog steeds voor één taal — vaak Engels — onder de veronderstelling dat "de meeste deelnemers het zullen begrijpen." Deze veronderstelling is niet alleen uitsluitend voor deelnemers die zich geremd of verloren kunnen voelen in het gesprek; ze brengt ook verborgen kosten met zich mee voor organisaties en de resultaten van het evenement. Zoals taalpartners zoals Interprefy keer op keer hebben gezien, is het afzien van volledige meertalige ondersteuning in werkelijkheid een zakelijk risico.

Onderwerpen: Interpretatietechnologie
6 min lezen

5 Toepassingsgevallen voor meertalige technologie buiten conferenties

Door Dayana Abuin Rios op 19 december 2025

Organisaties over de hele wereld beginnen hun interne en externe communicatie te heroverwegen. Meertalige technologie ontwikkelt zich tot een strategische capaciteit, niet slechts een hulpmiddel voor grote conferenties. Het nieuwste marktonderzoek van Interprefy in APAC en het Midden-Oosten toont aan dat de vraag naar realtime meertalige ondersteuning blijft groeien, met 86% van de organisatoren uit het Midden-Oosten en 71% van de organisatoren uit APAC die sterke verwachtingen van deelnemers identificeren voor live vertaling en interpretatie bij evenementen van elk type en formaat.

Onderwerpen: Evenement & interpretatieondersteuning
7 min lezen

Cisco neemt EzDubs over: wat het betekent voor evenementorganisatoren

Door Dayana Abuin Rios op 11 december 2025

The race to build AI-powered multilingual communication took another major turn this month as Cisco finalised its acquisition of EzDubs — the Y Combinator-backed real-time translation startup known for its voice-preserving technology. Cisco had initially announced its intent to acquire the company in November, and EzDubs will now be folded into Cisco’s Collaboration portfolio, including Webex, signalling an acceleration of Cisco’s ambition to make multilingual communication a native feature of its ecosystem.

Topics: Online Events
7 min lezen

Nieuwe meertalige succeskansen voor ondernemingen in 2026 ontsluiten

Door Dayana Abuin Rios op 9 december 2025

Als wereldwijde organisaties zich voorbereiden op 2026, is de behoefte om naadloos te communiceren over talen nooit zo urgent geweest. De snelle evolutie van AI-taalvertaling, de groeiende volwassenheid van realtime vertaalservices, en de toenemende verwachtingen van meertalige doelgroepen herdefiniëren hoe bedrijven, instellingen en evenemententeams plannen voor het komende jaar. Toch, temidden van een overvloed aan AI‑enkel tools die de markt betreden, wordt één waarheid steeds duidelijker: ondernemingen hebben nog steeds nauwkeurigheid, verantwoording en stabiliteit nodig — vooral wanneer meertalige communicatie direct invloed heeft op de merkreputatie, het vertrouwen van belanghebbenden en kritieke bedrijfsresultaten.

Onderwerpen: Evenement & interpretatieondersteuning
13 min lezen

Een Decennium van Innovatie: Hoe Interprefy de Wereldwijde Communicatie in 2025 Vormde

Door Dayana Abuin Rios op 2 december 2025

Nu we op de drempel van 2026 staan, is het een perfect moment om stil te staan bij de opmerkelijke reis die heeft gebracht Interprefy naar meer dan 10 jaar innovatie in taaltechnologie en meertalige toegankelijkheid. Opgericht met een visie om meertalige communicatie te revolutioneren, heeft Interprefy consequent grenzen verlegd, innovatie omarmend om taalbarrières wereldwijd te overbruggen. In het afgelopen decennium zijn we uitgegroeid van een bescheiden startup tot een betrouwbare partner en leverancier voor ondernemingen, overheidsinstanties, NGO's, internationale instellingen en organisaties in een breed scala van sectoren, en helpt hen de complexiteit van meertalige evenementen moeiteloos te navigeren.

Onderwerpen: Evenement & interpretatieondersteuning
8 min lezen

Hoe een hoog-impact meertalige sales kick-off in 2026 te leveren

Door Dayana Abuin Rios op 27 november 2025

Terwijl u de planning afrondt voor de aankomende Sales Kick-Off (SKO) van uw organisatie's in januari‑maart 2026, stel uzelf drie vragen: Zijn al uw regionale teams — groot of klein — afgestemd op dezelfde strategische boodschap? Zijn die teams volledig betrokken tijdens het evenement? En zullen de belangrijkste updates, breakout‑discussies en leiderschapsboodschappen duidelijk begrepen en na verloop van tijd onthouden worden? 

Als het antwoord op een van deze is “niet volledig”, dan kan uw SKO — of u nu een wereldwijd evenement, een afdelingsbijeenkomst of een kleinere regionale vergadering organiseert — onderpresteren.

Onderwerpen: Interne bedrijfsvergadering
9 min lezen

Webex-vertaling vs. Webex met Interprefy: Welke is beter voor evenementen?

Door Dayana Abuin Rios op 25 november 2025

Het meertalige communicatielandschap verandert snel. Cisco’s recente intentie om EzDubs over te nemen, een startup die bekend staat om spraak-naar-spraakvertaling die toon en stemkenmerken behoudt, is het laatste signaal dat grote platforms hun inzet voor AI-gedreven taaldiensten versnellen. Als de overname wordt afgerond, zal Webex uiteindelijk profiteren van meer natuurlijke, stembehoudende vertaaltechnologie.

Onderwerpen: Online-evenementen Hybride evenementen