<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

De meertalige communicatie-ervaring die u vertrouwen geeft bij elke stap. Begin met het ervaren van het Interprefy-verschil!

4 min lezen

Spraak-naar-spraakvertaling: wat het is en wanneer u het moet gebruiken

Door Dayana Abuin Rios op 21 mei 2026

Spraak-naar-spraakvertaling is het proces van het omzetten van gesproken woorden in de ene taal naar gesproken woorden in een andere taal. In plaats van deelnemers te vragen vertaalde tekst te lezen, levert het systeem vertaalde audio die mensen helpt een vergadering, evenement of presentatie te volgen in hun voorkeurstaal. 

Onderwerpen: AI & Live Machine Translation Evenementplanning en hybride evenementen
17 min lezen

Hoe kunnen voetbalclubs conforme meertalige persconferenties organiseren?

Door Dayana Abuin Rios op 28 april 2026

Elk woord telt in voetbal. Een manager’s uitleg na een nederlaag, een captain’s boodschap voor een finale, of de eerste woorden van een nieuwe aanwinst aan de pers — deze momenten worden wereldwijd uitgezonden, en vormen koppen en de reputatie van clubs.

Maar voetbal wordt niet in slechts één taal gesproken. Van La Liga tot de Premier League, van Serie A tot de Champions League, verwelkomen clubs spelers, journalisten en omroepers uit elke hoek van de wereld. En UEFA-reglementen zorgen ervoor dat die stemmen worden meegenomen: persconferenties moeten toegankelijk zijn via simultane vertaling.

Onderwerpen: Toegankelijkheid & Naleving Evenementplanning en hybride evenementen Enterprise & Institutional Events
7 min lezen

Cisco neemt EzDubs over: wat het betekent voor evenementorganisatoren

Door Dayana Abuin Rios op 11 december 2025

De race om AI-gestuurde meertalige communicatie te bouwen nam deze maand een nieuwe belangrijke wending toen Cisco de overname van EzDubs — de door Y Combinator gesteunde realtime vertaalstartup, bekend om zijn stembehoudende technologie. Cisco had aanvankelijk in november zijn intentie aangekondigd om het bedrijf over te nemen, en EzDubs zal nu worden geïntegreerd in Cisco’s Collaboration portfolio, inclusief Webex, wat een versnelling aangeeft van Cisco’s ambitie om meertalige communicatie een native functie van zijn ecosysteem te maken.

Onderwerpen: Evenementplanning en hybride evenementen
9 min lezen

Webex-vertaling vs Interprefy: welke is beter voor evenementen?

Door Dayana Abuin Rios op 25 november 2025

Het meertalige communicatielandschap verandert snel. Cisco’s recente intentie om EzDubs te verwerven, een startup die bekend staat om spraak-naar-spraakvertaling die toon en stemkenmerken behoudt, is het nieuwste signaal dat grote platforms hun inzet voor AI-gedreven taaldiensten versnellen. Als de overname is afgerond, zal Webex uiteindelijk profiteren van meer natuurlijke, stembehoudende vertaaltechnologie.

Onderwerpen: Evenementplanning en hybride evenementen
8 min lezen

Waarom meertalige communicatie de sleutel is tot remote en hybride teams

Door Dayana Abuin Rios op 5 augustus 2025

Er’s geen ontkenning — het werk is blijvend veranderd, permanent. Tegenwoordig is het’s gebruikelijk dat een enkel projectteam drie of vier tijdzones bestrijkt. Een teamlid kan inloggen vanuit Londen, een ander vanuit Warschau, en weer een ander vanuit Kaapstad of Singapore. Het tijdperk van vaste kantoren en persoonlijke samenwerking verdwijnt snel. In plaats daarvan hebben we nu iets flexibeler, grenslozer — en veel complexer.

Onderwerpen: Meertalige communicatie & inclusie Evenementplanning en hybride evenementen
6 min lezen

Kosteneffectieve meertalige evenementen met Interprefy-plannen

Door Dayana Abuin Rios op 8 juli 2025

Meertalige vergaderingen en evenementen zijn een standaardonderdeel geworden van het wereldwijde bedrijfsleven. De verwachtingen voor toegankelijkheid en inclusie blijven stijgen, en daarmee ook de uitdagingen voor evenementorganisatoren en planners, projectmanagers, evenementcoördinatoren en iedereen die betrokken is bij de voorbereiding van een wereldwijd evenement; vooral wanneer het gaat om het beheren van meertalige diensten over verschillende formaten, tijdzones en budgetbeperkingen. Daarom, of je're interne trainingssessies, live webinars of meertalige conferenties organiseert, het vinden van een kosteneffectieve manier om interpretatie over meerdere evenementen te beheren kan een echte hindernis zijn.

Dat’s waar Interprefy Plans binnenkomt. In plaats van organisaties te vergrendelen in een rigide, gestandaardiseerde aanpak, bieden ze een flexibele manier om te plannen en budgetteren voor opties die passen bij uw behoeften, niet alleen uw volgende evenement.

Onderwerpen: Evenementplanning en hybride evenementen
3 min lezen

Het jaar dat meertalige toegankelijkheid mainstream werd

Door Nicholas Barker op 30 juni 2025

Er was een tijd — niet zo lang geleden — toen het aanbieden van interpretatie bij evenementen aanvoelde als een gebaar van vrijgevigheid. Iets boven en buiten. Nu? In 2025 wordt het snel de norm.

Een deel van die verschuiving heeft te maken met wetgeving. Maar het is ook over wat het publiek verwacht. Ze sluiten zich aan vanuit tientallen landen, stemmen af op verschillende apparaten, en steeds vaker vragen ze: Kan ik dit eigenlijk volgen in mijn eigen taal?

Onderwerpen: Live ondertiteling Toegankelijkheid & naleving Evenementplanning en hybride evenementen
12 min lezen

Hoe U Meertalige Ondersteuning Kunt Bieden Voor Hybride & Onsite Evenementen in 2025

Door Dayana Abuin Rios op 6 maart 2025

Het plannen van een evenement dat soepel verloopt, is al een grote taak. Voeg meerdere talen, hybride deelname en strakke tijdschema's toe, en het wordt aanzienlijk ingewikkelder.

We begrijpen het. U wilt dat iedereen op uw evenement — of ze’in de zaal zijn of online deelnemen — zich inbegrepen te laten voelen en gemakkelijk te kunnen volgen. Maar traditionele interpretatie‑opstellingen zijn niet ontworpen voor de hedendaagse formaten. Vaak zijn ze kostbaar, complex en passen ze niet altijd bij uw tools of planning.

Onderwerpen: Remote simultaanvertolking Live ondertiteling AI & live machinale vertaling Evenementplanning en hybride evenementen
4 min lezen

5 baanbrekende RSI-strategieën om uw Q1 wereldwijde evenementen te verbeteren

Door Aleesha Jacob op 17 januari 2025

Q1 is een cruciale periode voor bedrijven om de toon voor het jaar te zetten. Voor eventplanners en conferentieorganisatoren betekent dit het leveren van impactvolle wereldwijde evenementen die resoneren met diverse doelgroepen. Remote Simultaneous Interpretation (RSI) is een onmisbaar hulpmiddel geworden om dit te bereiken, maar alleen RSI hebben is niet genoeg. U heeft een strategische aanpak nodig.

Onderwerpen: Remote simultaanvertolking Evenementplanning en hybride evenementen