<img src="https://ws.zoominfo.com/pixel/ODemgiDEhQshzjvCQ1qL" width="1" height="1" style="display: none;">

De meertalige communicatie-ervaring die u vertrouwen geeft bij elke stap. Begin met het ervaren van het Interprefy-verschil!

7 min lezen

Engelstalig-beleid van de VS: wat wereldwijde bedrijven moeten weten

Door Dayana Abuin Rios op 21 juli 2025

De U.S. Attorney General memorandum van 14 juli 2025, heeft een keerpunt gemarkeerd in de land’s benadering van meertalige overheidscommunicatie. Het document, dat uitvoeringsbesluit 14,224 implementeert, waarbij Engels als de officiële taal van de Verenigde Staten, introduceert richtlijnen voor federale agentschappen om vertaal- en interpretatiediensten terug te schalen.

Hoewel dit beleid gericht is op de VS en voornamelijk invloed heeft op de operaties van de publieke sector, is het ripple-effecten zijn wereldwijd, vooral voor internationale bedrijven, juridische teams, evenementorganisatoren en klantenserviceleiders die opereren in of met de VS.

Onderwerpen: Meertalige communicatie & inclusie
14 min lezen

European Accessibility Act: wat uw bedrijf moet weten

Door Dayana Abuin Rios op 23 juni 2025

Uw bedrijf plant een hybride evenement, een all‑hands‑bijeenkomst, of een openbare webcast — maar heeft u overwogen hoe toegankelijk uw communicatie werkelijk is?

 De European Accessibility Act (EAA) is nu van kracht. Sinds 28 juni 2025 moeten organisaties die gedekte producten en diensten in de EU aanbieden, voldoen aan nieuwe toegankelijkheidseisen — waardoor toegankelijkheid van een best‑practice doel verandert in een wettelijke verplichting. Voor teams die live‑audio, video en gesproken content leveren, betekent dit dat elk kanaal vanaf het begin toegankelijk moet worden ontworpen. 

Onderwerpen: Live ondertiteling Meertalige communicatie & inclusie Toegankelijkheid & naleving
15 min lezen

Live vertaalopties voor Google Meet in 2025: nieuwe functie en meer

Door Dayana Abuin Rios op 22 juni 2025

You’re bereidt een regionale update of een internationale teamvergadering in Google Meet voor, maar niet iedereen spreekt dezelfde taal. Klinkt bekend?

Google Meet introduceerde AI-spraakvertaling in mei 2025 tijdens de bèta-uitrol op Google I/O 2025, als aanvulling op de bestaande AI-gegenereerde ondertitels. Deze toevoeging vertegenwoordigt zowel een belangrijke stap vooruit als een directe reactie op de groeiende vraag naar realtime vertaling in alledaagse videogesprekken.

Maar deze nieuwe functie bevindt zich nog in de eerste fase en ondersteunt slechts een paar talen (Engels <> Spaans). Daarom, als u een high‑stakes vergadering plant, een meertalige town‑hall, of een wereldwijde productlancering, is dit ingebouwde hulpmiddel alleen misschien niet voldoende. Dat is waar professionele tolkdiensten en externe taallösingen zoals Interprefy komen binnen — en geven u de flexibiliteit, ondersteuning en kwaliteit die u nodig heeft om over talen heen te verbinden.

Onderwerpen: Live-ondertiteling AI & Live Machine Vertaling Meertalige Communicatie & Inclusie Microsoft Teams & Platform Integrations
26 min lezen

Live vertaalopties voor MS Teams: interpretatie en AI-ondertiteling

Door Dayana Abuin Rios op 31 mei 2025

Laatst bijgewerkt: november 2025

Wat gebeurt er wanneer niet iedereen dezelfde taal spreekt in uw Microsoft Teams‑vergadering? Dat is waar interpretatie‑ en live‑vertalingsoplossingen zoals remote simultane interpretatie, AI‑aangedreven spraakvertaling, live AI‑ondertiteling en ondertitels van pas komen.

Microsoft Teams heeft een lange weg afgelegd in het ondersteunen van meertalige vergaderingen. Maar voor veel vergaderorganisatoren gaan die ingebouwde functies nog steeds niet ver genoeg. En wanneer duidelijkheid, snelheid en toegankelijkheid het belangrijkst zijn, is dat het moment waarop Interprefy stapt in. Wij bieden geavanceerde taaloplossingen die de native mogelijkheden van Teams’ uitbreiden en moeiteloos over andere platforms heen laten werken, waardoor u naadloze meertalige ondersteuning krijgt, waar u ook vergadert.

Onderwerpen: Live-ondertiteling Meertalige Communicatie & Inclusie Microsoft Teams & Platform Integrations
7 min lezen

Interpretatie is de volgende grens in financiële regelgeving

Door Dayana Abuin Rios op 14 april 2025

Stel je voor dat je te maken hebt met een klant in Tokio, je deelt een productupdate met hen, spreekt vol vertrouwen, gebruikt duidelijke dia's en gepolijste taal. De klant knikt, stelt geen vragen en bedankt je voor je tijd. Maar de volgende dag verschijnt er een supportticket. De klant didn’ t de nieuwe voorwaarden niet begreep.

Dat moment is niet langer alleen een klantenserviceprobleem. Het is een nalevingsrisico.

Onderwerpen: Meertalige communicatie & inclusie Enterprise & Institutional Events
4 min lezen

Hoe u 80+ talen kunt ondersteunen bij een evenement zonder vooraf taalkanalen te configureren

Door Dayana Abuin Rios op 24 februari 2025

 Meertalige evenementen dwongen organisatoren vroeger om weken van tevoren taalbeslissingen te nemen. Welke talen hebben de deelnemers nodig? Hoeveel kanalen moeten worden geconfigureerd? Wat gebeurt er als een spreker verandert, een delegatie te laat aansluit, of iemand een taal nodig heeft die niet was gepland?

Onderwerpen: AI & Live Machinevertaling Meertalige communicatie & inclusie
5 min lezen

AI Live Vertaaltrucs: Q1-evenementen omzetten in wereldwijde hubs

Door Dayana Abuin Rios op 29 januari 2025

Elke januari, nu Q1 begint, stellen bedrijven over de hele wereld ambitieuze doelen en duiken ze in een bruisend evenementen seizoen met hernieuwde energie. Het begin van het jaar is vaak vol met activiteiten, van productlanceringen tot persconferenties, terwijl organisaties proberen de toon voor het komende jaar te zetten. Toch blijft een belangrijke uitdaging bestaan: hoe creëer je een echt wereldwijde ervaring, vooral wanneer je deelnemers verschillende talen spreken?

Bij Interprefy, we’ve bedrijven en organisaties wereldwijd geholpen dit obstakel te overwinnen. Hier’s hoe je kunt gebruiken AI-gestuurde livevertaling en ondertiteling om je evenementen inclusiever en toegankelijker te maken.

Onderwerpen: Live ondertiteling AI & Live Machine Vertaling Meertalige Communicatie & Inclusie
5 min lezen

Hoe leiders in financiën en verzekeringen de wereldwijde samenwerking kunnen verbeteren

Door Dayana Abuin Rios op 21 januari 2025

Belemmeren communicatiebarrières het succes van uw bedrijf? Zo ja, u bent niet alleen. Veel internationale financiële bedrijven zitten in hetzelfde schuitje. Deze organisaties staan voor de uitdaging dat cruciale informatie verloren gaat in vertaling, voornamelijk door de verschillende linguïstische achtergronden van hun teamleden.

Onderwerpen: Remote simultane interpretatie Live-ondertiteling AI & Live machinevertaling Meertalige communicatie & inclusie Enterprise & institutionele evenementen
6 min lezen

AI-vertaling versus professionele interpretatie: belangrijkste verschillen

Door Oddmund Braaten op 3 april 2024

Gelooft niet de hype - het zijn verschillende oplossingen voor verschillende problemen

Onderwerpen: AI & Live Machinevertaling Meertalige communicatie & inclusie