Zürich, Zwitserland, 19 maart 2026 — Terwijl AI de meertalige communicatie blijft hervormen, gelooft Interprefy CTO Andrey Schukin dat de toekomst van internationale evenementen zal afhangen van hoe effectief organisaties AI-gestuurde spraakvertaling combineren met menselijke expertise.
Voor veel evenementen, Remote simultane interpretatie (RSI) is een vertrouwde oplossing voor organisatoren die meertalige evenementen uitvoeren. Ervaren tolken leveren precisie, cultureel begrip en het vermogen om complexe, hoogstaande inhoud in realtime te beheren. Dat blijft ongelooflijk waardevol.
Tegelijkertijd, AI-gestuurde spraakvertaling is snel geëvolueerd. Audiotranslatie en live-ondertiteling kunnen nu een kwaliteitsniveau bereiken dat acceptabel is voor veel doelgroepen, terwijl ze tevens lagere kosten en veel eenvoudigere logistiek bieden. Deze voordelen dragen bij aan een bredere adoptie van AI-gestuurde meertalige oplossingen in de evenementenindustrie.
Maar terwijl de AI-capaciteiten blijven verbeteren, gaat taal over meer dan alleen woorden. Betekenis hangt af van logica, toon, context en intentie — allemaal blijven moeilijk voor AI om consequent te interpreteren in live omgevingen.
Volgens Andrey Schukin, Chief Product and Technology Officer bij Interprefy, ligt de echte kans niet in het kiezen tussen menselijke expertise en AI, maar in het combineren van beide.
Volgens Andrey Schukin, Chief Product and Technology Officer bij Interprefy, de toekomst ligt in het combineren van beiden.
De toekomst van meertalige evenementen is niet menselijk of AI — het is menselijk en AI die samenwerken. De sterkste resultaten komen voort uit het combineren van de schaalbaarheid van technologie met het oordeel, het contextueel begrip en het vertrouwen dat alleen mensen kunnen bieden. — Andrey Schukin, Chief Product and Technology Officer, Interprefy
Waarom context nog steeds belangrijk is
AI kan in realtime transcripties maken, vertalen en meertalige inhoud leveren, waardoor organisatoren een breder publiek kunnen bereiken zonder grote overheadkosten. Maar taal gaat verder dan syntaxis. Betekenis hangt af van toon, logica, context en intentie.
Hoewel spraakherkenning en neurale machinevertaling blijven verbeteren, blijft AI-spraakvertaling worstelen met complexe, technische of cultureel gevoelige inhoud. Veel tools hebben een beperkt contextueel geheugen, wat het risico op onnauwkeurigheden, inconsistenties en hallucinaties vergroot.
Realtime spraak maakt dit nog moeilijker. AI presteert het best bij volledige invoer, maar live menselijke spraak is snel, onafgewerkt en vaak dubbelzinnig totdat de gedachte compleet is.
Dat betekent niet dat AI niet goed kan presteren. Voor gestandaardiseerde zakelijke inhoud, gestructureerde presentaties en duidelijke terminologie kan AI-vertaling al sterke resultaten leveren. Maar bij evenementen met hoge inzet blijft menselijke expertise essentieel.
Waarom hybride intelligentie de weg vooruit is
Voor Schukin is het meest effectieve model er een waarbij menselijke tolken en door AI aangedreven spraakvertaling samenwerken.
In deze aanpak behandelen menselijke tolken sessies waarin nuance en oordeel cruciaal zijn, terwijl AI helpt de toegang uit te breiden naar meer talen, meer sessies en grotere doelgroepen. Dit geeft organisatoren meer flexibiliteit en maakt meertalige levering schaalbaarder en kostenefficiënter.
Een voorbeeld van dit model in actie was een 25‑uur live‑gestreamde gebeurtenis geleverd in 70 talen, waarbij 14 menselijke tolkkanalen werden gecombineerd met 55 extra AI‑aangedreven kanalen. Het evenement bereikte 53.000 deelnemers in 192 landen, wat de schaal laat zien die hybride intelligentie kan bereiken.
Gerelateerd artikel:
De slimme manier om AI en menselijke interpretatie te combineren in wereldwijde vergaderingen
Balanceren van Inclusie, Kwaliteit en Kosten
AI biedt organisatoren meer keuze. Het kan meertalige toegang mogelijk maken voor kleinere sessies en breakout‑ruimtes die de kosten van alleen menselijke interpretatie mogelijk niet rechtvaardigen.
Maar er is geen enkele oplossing die elk evenement past. Sommige sessies zijn goed geschikt voor AI-spraakvertaling. Andere vereisen RSI. De verwachtingen van het publiek, de stijl van de spreker en de complexiteit van de inhoud moeten allemaal in overweging worden genomen.
Daarom moeten organisaties AI-spraakvertaling testen op inhoud die vergelijkbaar is met het geplande evenement en gedurende langere periodes. Sommige tools hebben moeite met sneller gesproken tekst of verliezen na verloop van tijd kwaliteit.
AI zal blijven verbeteren, vooral nu modellen beter worden in het omgaan met context, toon en specialistische terminologie. Maar totdat technologie de betekenis volledig kan begrijpen zoals mensen dat doen, blijft menselijk toezicht essentieel.
Voor organisatoren die vandaag meertalige evenementen plannen, is de sterkste aanpak om AI te gebruiken waar het schaal en efficiëntie toevoegt, en menselijke expertise waar nauwkeurigheid, vertrouwen en nuance het belangrijkst zijn.
Over Interprefy
Interprefy is een wereldleider in cloudgebaseerde, meertalige communicatiediensten. Opgericht in Zwitserland, streeft het bedrijf ernaar wereldwijde communicatie te versterken door innovatieve oplossingen te bieden die geavanceerde AI-technologie en menselijke expertise benutten, waardoor naadloze meertalige communicatie voor evenementen en bijeenkomsten wereldwijd mogelijk wordt. Interprefy verbetert betrokkenheid, inclusiviteit en duurzaamheid in de evenementenindustrie door haar inzet voor technologische innovatie en milieuvriendelijke verantwoordelijkheid.


Meer downloadlinks



